特約撰稿? 翟頔? 發(fā)自香港,、成都
編輯? 雨僧 [email protected]
?
“斯拉夫語系是充滿陰影的,?!?/p>
當今羅馬尼亞最重要的詩人安娜·布蘭迪亞娜在今年舉辦的第六屆“香港國際詩歌之夜”的一場世紀對話中,,這樣描述她的母語,。
采訪詩人之前,,我讀到的一篇關(guān)于她的文章形容她具有“形而上的悲傷”。
喜歡她的詩歌是更早的事情,。十幾年前,,她唯一的一本中文版詩集出版。她的詩歌舉重若輕,短句和輕盈背后,,是關(guān)于威權(quán)世界中,,自身命運的思考,是無聲的尖叫,,以及她后來總是向我提及的隱喻,。閱讀她的詩歌,就像一個解讀密碼的過程,,在說與不說的邊界相遇,,神秘而欣喜。
11月21日,,香港,,海洋公園旁邊的酒店,采訪安娜,。這次“香港國際詩歌之夜”來自四大洲的30個詩人,,都住在這個遠離市區(qū)、沒有“硝煙”的山坳里,。那天早上,,陽光透徹,空氣安寧,,她穿一件白色內(nèi)襯,,加藍色西服,長而豐富的荷葉袖是亮點,。當她笑盈盈地和我握手時,,我腦子里閃過一個采訪中對她的描述:這個民族在她的詩歌中認識到了自己的命運。
她說話總是帶著笑,,哪怕是談論嚴肅的話題,。我還能聽出羞澀和輕盈,找不到斯拉夫語系中的“陰影”,。但在她的詩歌中,,具象的影子隨處可見:“草的影子/什么能比這更纖細/同時又更難以抹去呢?”“文字中/最具有價值的/只是影子,/出賣了靈魂的文字,,/不再有影子,。”
11月22日,,饒宗頤文化館有安娜的朗誦,。“香港國際詩歌之夜”兩年一次,,今年是十周年,,規(guī)模盛大,,地點從香港大學換到九龍的饒宗頤文化館,求得一隅偏安,。我第三次到香港參加這個由北島發(fā)起的盛會,,詩人的朗誦也聽了很多,之前對法國詩人阿多尼斯印象深刻,,這次是安娜,。她的朗誦像是在布道,又像在耳語,,有天真也有焦慮,,語調(diào)沒有高低的變換,只有快慢的轉(zhuǎn)化,。她的聲音像溫柔而堅定的海浪,,把我推向黎明前的惶惑。
77歲的安娜·布蘭迪亞娜被比作羅馬尼亞的阿赫瑪托娃,,著有十八本詩集,、兩部小說、七本散文作品,,曾獲赫爾德獎,、歐洲自由詩人獎和格里芬詩歌基金會終身成就獎等。東歐解體后曾任羅馬尼亞人權(quán)聯(lián)盟主席,,推動羅馬尼亞加入歐盟,,現(xiàn)在仍然是社會活動家,管理一個文化基金,。
11月29日,,成都,,再次見到安娜,。這次她開始向我提問,似乎有很多秘密需要答案:中國經(jīng)濟繁榮,,能否導致更大的開放,?中國的城市都這么嶄新,你懷舊嗎,?我的中文詩集從美學角度看翻譯得怎樣,?我可以看看你狗狗的照片嗎?你的頭發(fā)是自然卷還是燙的,?這里的女人都是直發(fā)呀,。然后好奇地打開我的保溫杯,看個究竟,。
11月30日為她送行,,在酒店房間,,她堅持讓我坐在最舒服的一張沙發(fā)上,自己坐在沙發(fā)前的凳子上,,不自覺地又開始回憶,。她說東歐瓦解之前,她的詩被封殺,,她是沒有可能這樣和記者共處一室的——房間被監(jiān)控,,信件被檢查,電話被監(jiān)聽,。
對于東歐作家來說,,寫作必然被歷史節(jié)點所切割,作家命運和國家命運是如此戲劇性地關(guān)聯(lián)著,。流放四十多年后,,米蘭·昆德拉在今年11月重新獲得捷克的公民身份,而他曾認為“故鄉(xiāng)”的概念只是一個幻想或迷思,。米沃什50年代離開波蘭開始他的流亡生涯,,但終生用波蘭語寫作,并因此獲得諾貝爾文學獎,。談到羅馬尼亞現(xiàn)代文學,,安娜一直圍繞著一個時間軸展開:一戰(zhàn)二戰(zhàn)時期、二戰(zhàn)后蘇聯(lián)占領(lǐng)時期,、58年蘇聯(lián)撤軍到齊奧塞斯庫政權(quán),,東歐解體后近三十年的自由經(jīng)濟時期……
她對集體無意識的敏感,對宏大敘事的反感,,對頌歌式話語的警惕,,貫穿我們的全部交流。
我和安娜談起我最喜歡的她那首《祖國》(1977),,她說是一首愛情詩,,可是我讀到的是對祖國的重新定義,是對抗恐懼的解藥,。
在你心中我不會思念任何人,,
通過綠色眼眶
沉入睡眠的土地啊,
假如我越過
你那疲憊的發(fā)辮的邊境,,
我便是個異鄉(xiāng)人,。
夢中,我只會
說你的語言,,
只為你講述一個個童話,,
我的過于短暫的天堂,
我的過于短暫的主人,。
外面真冷,,
還有濃霧彌漫,,
天黑了,時間款款降臨,,
可家里多么好,,多么溫馨,
當我們互相成為祖國的時候,。
“一首詩如此簡單,,干凈,透明,,甚至看起來都不存在,。” 她在一本詩集的后記中這樣描述對詩的理解,。
?
我用溫柔的語言來傳達一種痛
人物周刊:你早期的詩歌從表面上看,,是輕盈的、精巧的,,所用的詞匯是日常的,,包括天空、自然,、花朵,、飛鳥,但深入體會,,可以感受到某種掙扎,,你怎么看自己的詩歌語言?
安娜·布蘭迪亞娜:我接受采訪時,,特別是電視采訪,,總有人問我為什么這么愛笑。這是一種對比:我用溫柔的語言來傳達一種痛,、一些可怕的事情,,更容易讓讀者承受。這并不是我的主動選擇,,而是我的天性,,也和當時的寫作環(huán)境有關(guān),。
我的第一本詩集里充滿天真,,雖然我一直很珍惜這種天真的風格,并希望一直保持,,但環(huán)境和現(xiàn)實最終讓我變成了懷疑主義者,。我的風格從60年代開始形成,文學評論家把我歸入羅馬尼亞新現(xiàn)代主義詩人,,后來我的作品逐漸受后現(xiàn)代主義的影響,,也更貼近現(xiàn)實,。
人物周刊:2010年你的詩集《我的故土A4》(My Native Land A4)出版,得到廣泛好評,,被翻譯成6種語言,,獲得包括“歐洲自由詩人獎”在內(nèi)的很多獎項,近些年的詩歌里,,似乎出現(xiàn)了更多類似天使,、神、時間等意象,,以及更抽象的詞匯,,如罪惡感、天真,、信仰等,。你怎么評價自己不同時代的作品?
安娜·布蘭迪亞娜:作者對自己作品的評價并不重要,,我不同時期的作品各有它的結(jié)局,。《我的故土A4》這本書大概是因為出生在恰當?shù)哪甏?,是我幸運的作品,,不是最好的作品。
我的作品在冷戰(zhàn)之前和之后也有很大的區(qū)別,。冷戰(zhàn)結(jié)束之前,,迫于壓力,很多觀點不能直接表達,,我運用各種隱喻,,好像是在用密碼寫詩。詩歌變成了兩個線索,,表面上詩歌通過感受文字之美而存在,,更深的含義被隱藏。這也是詩歌的魅力,,它匯集了歷史,、神學、哲學等其他領(lǐng)域無法自由表達的一切,,它的間接性使它比任何體裁更能穿透審查制度的墻,。
近30年,社會環(huán)境改變了,,沒有必要再用隱晦的方式寫詩,,這也是一種損失,因為詩歌的精髓就是通過各種隱喻來表達,。好處是我關(guān)注的內(nèi)容不同了,,表達的范圍更廣泛,,我的詩歌也更關(guān)注世界范圍的廣泛命題。以前我用詩歌抵抗那些就在我身邊的,、非常頑固的邪惡,,現(xiàn)在用來抵抗世界范圍的惡魔。
人物周刊:作為女詩人,,你是否用女人的視角來解讀世界,?
安娜·布蘭迪亞娜:我從來沒覺得我是女詩人。我是我自己,。我的詩歌和我的生活經(jīng)歷密切相關(guān),。1959年我發(fā)表第一首詩不久就被禁止,因為我父親在監(jiān)獄里,,被認為是“人民的敵人”,。1984年發(fā)表了4首詩歌后,再次被封殺,。1988年,,因為我的寫給孩子們的一首關(guān)于貓成為獨裁者的詩歌,被認為影射了對當局的不滿,,于是被監(jiān)視居住,。不管怎樣,我的詩歌一直關(guān)注的命題是正義,、自由,,以及周遭的人們所受的苦難。
我的詩歌試圖傳達一些抽象的概念,,不是哲學思想,。希望讀者從閱讀中體驗出另一種生活經(jīng)驗,就像柏拉圖所說:知識是來自過往生活的某種記憶,,是一種自我發(fā)現(xiàn),。
年輕時的安娜
?
人物周刊:你寫作時,心中有理想讀者嗎,?
安娜·布蘭迪亞娜:經(jīng)常有讀者對我說,,我的詩歌道出了他們的心聲,印證了他們的信念,。我很懷疑我是否做到了,,或者我和讀者是否感受著同樣的東西。這也許是一種幻覺,。
我最新的一本詩集是《Variations on a Given Theme》(2018),,這是一本情詩,寫給我的丈夫,,兩年前他去世了,。我不認為這是一本書,而是我對他情感的訴說,。這本書非常成功,。人們買不同的版本,送給那些失去親人的朋友,,人們談論這本書時,,有點像在藥店抓藥。
詩歌的誕生,,就是因為人們渴望表達無法表達的東西,,固執(zhí)地去定義那些無法定義的東西,讀詩可以把人們從一種難以忍受的不安中解脫出來,。冷戰(zhàn)結(jié)束之前,,很多詩歌是手抄本,地下傳閱,,人們從壓抑的環(huán)境中尋找自由呼吸的可能,。我和讀者之間有一種默契:一個是書寫密碼的人,一個是解讀密碼的人,,我們共同防止智力上的昏厥,。
東歐解體后,讀詩的群體比之前少了很多,,寫作方式也改變了,,更直接,更開放,,詩歌的神秘和隱晦消失了,,閱讀方式也改變了。冷戰(zhàn)以前我的詩集能賣10萬冊,,現(xiàn)在賣7000冊,,詩歌在言論自由的社會,顯得不那么重要了,。
?
在西歐人眼中,,東歐的詩歌太過沉重
人物周刊:中國讀者對東歐詩歌的了解,多數(shù)來自獲得諾貝爾文學獎最多的國家——波蘭,。你怎么看波蘭詩人米沃什和辛波斯卡,?
安娜·布蘭迪亞娜:米沃什是學院派,辛波斯卡的詩非常容易讀,,而且她的瑞典語翻譯版本非常好,,評委是讀了那個版本才給了她這個獎。
人物周刊:米沃什認為,對于詩人來說,,古典主義,、現(xiàn)實主義和現(xiàn)代主義三者各自構(gòu)成詩人的樊籠。古典主義的問題在于把傳統(tǒng)變成習慣,,使詩人缺乏原創(chuàng),;現(xiàn)實主義的問題在于缺乏距離感、流于瑣碎,;現(xiàn)代主義容易脫離現(xiàn)實或者自我復制,。你怎么看米沃什的這個觀點?
安娜·布蘭迪亞娜:我同意米沃什的說法,。他是學者,,用學術(shù)的方式解讀詩人的創(chuàng)作困境。從整體上看,,詩歌存在于一切運動或者主義之前,,不僅高于這些概念,而且是不停地打破一切概念,。偉大的詩人就是在不停地跳出評論家給出的概念中變得偉大的,。
比如古希臘女詩人、古典浪漫主義的代表薩福和美國女詩人,、現(xiàn)代主義詩歌的代表艾米莉.狄金森,,她們生活在相距兩千年的不同時期,除了文字創(chuàng)造的氛圍不同,,其他都很相似,。法國詩人保羅·艾呂雅不再跟隨超現(xiàn)實主義領(lǐng)袖布勒東、打破超現(xiàn)實主義的框架之后,,才寫出好作品,,因為超現(xiàn)實主義本身是空洞的教條。
總的來說,,這些概念都是樊籠,,詩人們并不在里面,是文學評論家把籠子罩在了詩人身上,,詩人們甚至不知道自己在里面,。
人物周刊:說到詩歌的流派或者主義,請介紹一下羅馬尼亞的詩歌傳統(tǒng)和現(xiàn)狀,。
安娜·布蘭迪亞娜:羅馬尼亞是一個有深厚詩歌傳統(tǒng)的國家,,讀詩是人們的日常。1940年之前詩人的作品屬于現(xiàn)代主義,,1960年之后的作品屬于新現(xiàn)代主義,。50年代的羅馬尼亞詩歌是空洞的,、口號式的。到了60年代,,整個國家出現(xiàn)了一段相對自由的時期,,新現(xiàn)代主義流派隨之而生。
詩人們想回歸二三十年代的現(xiàn)代主義時期,,和當時羅馬尼亞偉大的詩人和作家對話,,比如Lon Barbu,、Lucian Blaga,、George Bacovia、Tudor Arghezi等,,在他們身上尋找精神歸宿,,這些人在戰(zhàn)時都有過被監(jiān)禁或封殺的經(jīng)歷,詩人們希望在這些被禁止的文化中產(chǎn)生和當下的關(guān)聯(lián),。這群詩人更強調(diào)詩歌的美學造詣,,反對直接的、口號式的寫作,,喜歡大量運用比喻和隱喻,,形成內(nèi)省的、更個人化的多樣風格,。在特定的政治環(huán)境中,,僅僅對審美的追求都具有強烈的顛覆性內(nèi)涵,代表了一種政治行為,。
新現(xiàn)代主義希望通過和羅馬尼亞二戰(zhàn)以前的傳統(tǒng)文化進行對話,,重新認識詩歌精髓,超越意識形態(tài)上的禁錮,。他們并非形成統(tǒng)一的美學風格,,而是以更多樣化的風格同時涌現(xiàn),一改當時的沉悶局面,。
冷戰(zhàn)之后,,整個社會發(fā)生巨大改變,思想更解放,,自由度更高,,現(xiàn)在依然有很多年輕人寫詩,但都深受西歐詩歌的影響,,非常后現(xiàn)代,。
人物周刊:東歐文學在西方文化中的地位怎樣?
安娜·布蘭迪亞娜:冷戰(zhàn)之后,,大量東歐國家的作品被翻譯介紹到西歐,,在這之前,更多看到的是蘇聯(lián)文學。在西歐人眼中,,東歐的詩歌太過沉重,,我認為這正是它的優(yōu)勢所在,因為詩歌最重要的源泉來自苦難,。在新的自由社會中,,詩歌是抵抗霸權(quán)的一種方式,雖然言論自由削弱了詩句的分量,。
安娜詩集《我的故土A4》英文版
?
詩人是他所經(jīng)歷世界的見證人
人物周刊:你認為詩人和社會責任之間是怎樣的關(guān)系,?
安娜·布蘭迪亞娜:詩人不是創(chuàng)造者,而是他所經(jīng)歷世界的見證人?,F(xiàn)實可能把詩人帶入危險境地,,比如俄蘇詩人馬雅可夫斯基,在前期,,他有非常好的作品,,比如《穿褲子的云》。但后來他改變了寫作方向,。
詩人無法避免地承擔著某種責任,,他們總是某個國家、某個地方和某個時代中精神最自由的一個群體,。詩歌是語言的精華,,詩人是社會系統(tǒng)中的精華,就像19世紀羅馬尼亞詩人George Cosbuc所說——我是我民眾的靈魂,,阿赫瑪托娃也稱自己為“一億人尖叫的嘴”,。
人物周刊:很多人對你詩歌的解讀,更傾向于政治層面而非藝術(shù)層面,,你怎么看待這個問題,?
安娜·布蘭迪亞娜:這是一個奇怪而危險的現(xiàn)象。但在冷戰(zhàn)結(jié)束之前并不是這樣,,那時候,,詩歌就是詩歌,是我們掙扎的方式,,它讓我們的精神世界免遭摧殘,。人們傳閱地下手抄詩歌時,是活得最自由的時刻,。
冷戰(zhàn)結(jié)束后,,羅馬尼亞分成兩大陣營:一部分人反對集權(quán),但又希望通過這個方式獲得財富和權(quán)力,;另一部分人希望建立民主的法治體系,。我屬于后者,,建立了多個民權(quán)組織,推動羅馬尼亞的民主法治進程,。人們更多時候把我當成意見領(lǐng)袖而不是詩人,,讀我詩歌的人越來越少。幸運的是,,我的作品開始被大量的翻譯成各種文字,,于是我在別的國家又成了詩人。
人物周刊:你認為這個時代還會有偉大的詩人嗎,?偉大詩人應該具備怎樣的特質(zhì),?
安娜·布蘭迪亞娜:以前我認為哪里有苦難,哪里就有詩歌,。當下,,在市場倫理為導向的消費主義社會中,,詩人被邊緣化,。通過文化來抵抗物質(zhì)主義的侵蝕,也許是詩人創(chuàng)造精神價值的契機,。
偉大的詩人首先是有最自由和獨立的靈魂,,第二,以前的詩人相信神明,,現(xiàn)在的詩人需要相信某種抽象的神秘力量的存在,。機器人無法寫出好詩,即使它比人類更聰明,,也無法感受那些不可言傳和抽象的感情,。亞里士多德認為,知識的價值來源于它和人性最根本的連接?,F(xiàn)代科技似乎帶來了人與人的隔閡,。
人物周刊::作為羅馬尼亞最重要的詩人和社會活動家,你的日常生活是怎樣的,?
安娜·布蘭迪亞娜:我非常忙,,從早上10點工作到下午5點。我在管理一個基金會,,這個基金會運營包括一個博物館在內(nèi)的很多文化項目,,博物館在羅馬尼亞北部,有60個房間,,展覽羅馬尼亞的歷史,。
人物周刊:你有什么業(yè)余愛好?
安娜·布蘭迪亞娜:我喜歡做飯,,看電影,。在我丈夫去世前,,我們總是一起看電影,他是作家,,也是電影評論家,。我18歲嫁給他,直到兩年前他去世,,一直都在一起?,F(xiàn)在我和我的貓咪一起生活。每年8月,,都會去鄉(xiāng)下的房子住一個月,,那里太美了,我可以安靜地寫作,。
人物周刊:如果讓你推薦一首自己的詩給年輕人,,會是哪首?
安娜·布蘭迪亞娜:《清晨的挽歌》——
起初我答應保持沉默,,但是,,在早晨
我看見你在門口,
像耕耘麥子一樣耕耘灰燼,,
我忍受不住大叫:
“你在做什么,?你在做什么?”
我徹夜為你下著雪,,
我為你把黑夜染成了白色:哦
你知道下雪有多困難嗎,!
昨晚你一睡著我就出去了。
當時又黑又冷,。我必須
飛向指定的虛空
讓太陽旋轉(zhuǎn)并昏暗
我必須調(diào)整角度讓一切更加閃爍不定
讓雪花為你而飄,。
我思考,權(quán)衡,,測試,,模擬
我用眼睛擦亮每一片雪花,
現(xiàn)在我焦慮,、困倦,、疲憊。
我看見你在耕耘無法復燃的灰燼
在那些白色的禮物上,。我笑著告訴你這個秘密——
更多的雪會隨我而來
世上所有的白色將覆蓋你,,
從現(xiàn)在開始請了解規(guī)律,
大雪將至,,
你的灰燼將耗盡,,
孩子們將學會讓雪下得更大,
白色將覆蓋你軟弱的借口,,
地球?qū)⒒貧w恒星軌道
如同烈日炎炎的雪花,。
?
?
(資料整理:楊佳,、黃勝偉;翻譯:宋軼男,、 董帥)