一些統(tǒng)計稱,,《一千零一夜》在西方世界的發(fā)行量僅次于《圣經(jīng)》和莎翁全集,。這個大部頭的寫作始于8世紀(jì)的波斯、印度等國,,歷經(jīng)西方10個世紀(jì)的添加,、丟失、尋回,、捏造,,擁有了抵抗時間的魔力,充滿雜糅的東方想象和冒險傳奇,。阿拉丁的奇遇就是18世紀(jì)初由法國翻譯家加朗根據(jù)敘利亞說書人的故事編入書冊的:這個貧窮的年輕混混受魔法師蠱惑,,到設(shè)有陷阱的洞穴里尋油燈,結(jié)果擦出了一個精靈,,因此變得富有,,還娶了一位公主。
《一千零一夜》的世界里,,民眾對不合常理的人物和環(huán)境設(shè)定總是習(xí)以為常,,若我們也習(xí)得這個態(tài)度,則迪士尼推出的真人版《阿拉丁》那好萊塢式的四不像的東方主義景觀便不算過分突兀,。
故事發(fā)生在一個同時有海港和沙漠的城市阿格拉巴,,根據(jù)電影的說法,它位于絲綢之路上,,是連接亞非歐三地的貿(mào)易樞紐,,所有建筑的墻壁都呈暴曬后的粉色——靈感源自北非。阿拉丁是一個擅長街頭跑酷的賊,,和茉莉公主街頭偶遇,,旋即英雄救美。最妙的是威爾·史密斯飾演的精靈,,他操一口純正的美式英語(時不時蹦出一句"Oh,man!"),,神態(tài)動作夸張,伊斯蘭服飾也掩蓋不住他的產(chǎn)地,。阿拉丁被包裝成異國王子后,,精靈化身侍從,在宮外領(lǐng)頭跳起了百老匯風(fēng)格的舞蹈,。合宮宴會上,,阿拉丁更是在精靈的幫助下來了一段Urban Dance——西方對東方的又一次再創(chuàng)造。
不過,,這些視效和機巧并非電影的野心所在,。2016年,,迪士尼宣布由鬼才導(dǎo)演蓋·里奇執(zhí)導(dǎo)真人版《阿拉丁》電影時,表示這會是一部“雄心勃勃,、非傳統(tǒng)的‘阿拉丁故事’”,。
電影開始不到二十分鐘,我們就能發(fā)現(xiàn),,這是一部關(guān)于身份合法性的電影,。大臣賈方意圖占有神燈,是為了擁有神威尋求謀反的助力,;阿拉丁要變成王子,,是為了獲得向心上人求婚的資格;而茉莉公主,,從頭至尾都在尋求成為執(zhí)政者的合法性,。
自1960年以來,阿拉丁的故事有數(shù)個影視劇版本,,大眾最為熟悉的是迪士尼1992年出品的動畫片,。它簡化了原著的故事結(jié)構(gòu),重新命名了很多角色,,是迪士尼第二個動畫黃金時代較好的代表作,;真人版則在此基礎(chǔ)上賦予茉莉公主當(dāng)代女性的抱負,除了與窮小子相愛以外,,她從小博覽群書,,體恤黎民,希望能夠繼承蘇丹的位置,。
這體現(xiàn)了迪士尼與時俱進的價值觀,。1930年代起,迪士尼出品的是勤勞溫柔的白雪公主,、任勞任怨的灰姑娘等“家庭天使”型女性,,美麗柔弱忠誠,靠婚姻改變命運,。1960年代后,,戰(zhàn)后美國經(jīng)濟復(fù)蘇的背景使得迪士尼動畫中的女性有了把握命運的可能,種族也更多元化,,例如聰明的貝兒,,勇于犧牲的寶嘉康蒂,沖鋒陷陣的花木蘭,。近年來,公主電影幾乎可看作女性電影,,《冰雪奇緣》里王子甚至成為了反派,,女性由女性拯救,。《阿拉丁》的最后,,智勇雙全的茉莉公主策反了侍衛(wèi)長,,近身偷走賈方的神燈,獲得父親的許可成為蘇丹,,走出宮外召回阿拉丁,,給了他一個吻。
某種程度上,,這種改編反而使《阿拉丁》更貼近《一千零一夜》的內(nèi)核,。這本書最主要的戲劇沖突發(fā)生在殘酷國王和公主謝赫拉莎德之間。前者發(fā)誓每晚蹂躪一個處女并于第二天一早將其處死,,這樣沒人能給他戴綠帽,;謝赫拉莎德則用無與倫比的講故事才能征服了暴君(通常在破曉時分留下懸念,第二晚再揭曉謎題),,終止了死亡,。而21世紀(jì)的茉莉公主,也在自己的努力下,,擺脫了被動嫁給神燈擁有者的命運,,對自己的城池擁有了全部主權(quán)。
?