每個(gè)小說家?guī)缀醵加凶约簩τ谛≌f的定義,有的苛刻,,有的寬泛,有的尚未完成定義,,有的根本缺乏自覺,,充其量只是一個(gè)模仿者。
米蘭·昆德拉在《小說的藝術(shù)》中認(rèn)為:小說是“散文的偉大形式,,作者通過一些實(shí)驗(yàn)性的自我(人物)透徹地審視存在的某些主題”,,小說家則“是一個(gè)發(fā)現(xiàn)者,他在摸索中試圖揭示存在的不為人知的一面”,。
V·S·奈保爾的說法則簡單粗暴,,卻又曖昧不明:“小說是編造的東西,這幾乎就是它的定義,。但同時(shí),,它又應(yīng)該是真實(shí)的,得自生活的,,即小說的一個(gè)要點(diǎn)是,,小說來自對虛構(gòu)的部分拋棄,或者說,,透過虛構(gòu)作品看到了某種現(xiàn)實(shí)的話,,這部作品就是小說?!?/p>
以最古老的含義來說,,小說家就應(yīng)當(dāng)是奈保爾的樣子:對周遭事物保持苛刻的好奇,,敏銳的觀察力,毫不留情的筆觸,,最深刻的同情,,甚至忘我的投入,不計(jì)任何代價(jià),,包括個(gè)人形象等等,。在此之后,才能談?wù)撘粋€(gè)小說家的獨(dú)立和自由,。
奈保爾剛剛?cè)ナ?,然而他的作品(包括虛?gòu)和非虛構(gòu)作品)卻存在了半個(gè)多世紀(jì),他對小說這門藝術(shù)的思考也差不多同樣漫長,,若加上父親對他的早年啟蒙,,則可以說他的一生都在追問“小說是什么”以及“小說家何為”的氛圍當(dāng)中。他很可能同意昆德拉關(guān)于小說家的部分定義:一個(gè)發(fā)現(xiàn)者,,但可能對后半部分有所保留:對存在的揭示者,。證據(jù)是,他一生都在觀察,、游蕩,,但與其說他想揭示什么未知的存在,不如說他一直在試圖發(fā)現(xiàn)自我,。
?
身份
談?wù)撃伪柕淖髌?,離不開他復(fù)雜多元的身份:印度移民后裔、中美洲某島國出生,、英國牛津大學(xué)畢業(yè),、虔誠的佛教徒……但在某些場合,他對這種所謂“身份認(rèn)同”的解讀不屑一顧,。
V·S·奈保爾(V.S.Naipaul,,1932.8.17-2018.8.11)出生于加勒比海島國特立尼達(dá)和多巴哥的一個(gè)婆羅門家庭,他的外祖父在世紀(jì)之交的時(shí)候,,作為一名契約傭工從印度遷居至此,。他出生后跟隨父母居住在當(dāng)?shù)氐挠《纫泼裆鐓^(qū)。奈保爾出生的那一天,,他父親成為一名英語記者,,這在以后影響了他的人生理想。7歲的時(shí)候,,奈保爾跟隨家人搬到特立尼達(dá)和多巴哥的首都西班牙港,,在當(dāng)?shù)氐挠⒄Z學(xué)校就讀,逐漸接觸了歐洲的思想文化,,并以優(yōu)異成績被牛津大學(xué)錄取,。
在此前后他意識到了自己的多重身份:他出身高貴,,他的家族屬于婆羅門種姓,是印度社會(huì)的第一等級,;但他卻在一個(gè)非常偏遠(yuǎn)的英屬殖民地出生,,那里落后而且閉塞;他考入牛津大學(xué),,卻遭受了各種歧視(殖民地的地域歧視,、印度裔的種族歧視等等),這使他對本來順理成章的學(xué)術(shù)生涯并不感興趣,;他的家族對于信仰也并不強(qiáng)烈,,父親灌輸給他的更多是歐洲文藝復(fù)興之后的啟蒙思想。
他曾經(jīng)說:“一位作家的半生工作……就是發(fā)現(xiàn)他的主題,。而我的問題在于我的一生有太多變遷,,充滿了動(dòng)蕩和遷徙。從外祖母位于印度鄉(xiāng)間的宅邸,,那里的儀式與社會(huì)生活仍然接近印度鄉(xiāng)村,;到黑人的西班牙港和它的街道生活,還有與前兩者形成強(qiáng)烈反差的殖民地英文學(xué)校(女王皇家學(xué)院)的有序生活,;再到牛津,、倫敦和BBC的自由撰稿人寫作室。若要談及我試圖踏上作家征程的努力,,我不知道該把目光投向何處,。”
總之,,他在牛津大學(xué)這個(gè)世界上最文明的地方似乎并沒有找到身份認(rèn)同。特立尼達(dá)也不是他的鄉(xiāng)愁,。多年以后在諾貝爾頒獎(jiǎng)典禮上致辭時(shí),,他甚至都沒提到他的出生地。印度就更不是了,,對他來說,,印度“從來就不是一個(gè)有形的世界,因而從來不是一個(gè)真實(shí)的世界,,它遠(yuǎn)離特立尼達(dá),,是個(gè)存在于虛空之中、沒有具體歷史的國度”,。
盡管后來他三度考察印度并寫了關(guān)于印度的三部曲,,但他聲明:“我不為印度人寫作,他們根本不讀書,。我的作品只能產(chǎn)生在一個(gè)文明自由的西方國家,,不可能出自未開化的社會(huì),。”
奈保爾曾把類似印度這樣一些處于過渡期的國家稱為“半生不熟的社會(huì)”,。
他也去過非洲的很多地方,。人們期待他能夠代言那些曾經(jīng)被西方壓迫的地方,結(jié)果發(fā)現(xiàn),,他更像一個(gè)歐洲中心主義者,,他不遺余力地揭露那些地方的原始、愚昧和落后,。有些左翼人士甚至把他稱為“前殖民地的背叛者”,,其中以愛德華·薩義德最為典型,薩義德批評他的有關(guān)伊斯蘭教的文字“不僅帶有侮辱性,,而且愚蠢”,。
他自始至終是個(gè)漂泊者。他的一生似乎都在尋找某種目的地,。他到處旅行:從特立尼達(dá)到倫敦,,從歐洲到亞非拉……或許只是為了解開他早期作品中的所謂“抵達(dá)之謎”。
?
旅行
或許出于對無根的焦慮,,以及看出了故鄉(xiāng)的不確定性,,奈保爾對旅行有特殊的偏愛。
在《大河灣》的序中,,他說:“此書故事背景是在非洲中部,。動(dòng)手寫本書的時(shí)候,我對該地區(qū)知之甚少,?!业教幝眯校梢哉f那時(shí)候我腦子里一團(tuán)漿糊,??墒堑任艺骈_始寫的時(shí)候,旅行凌亂的本質(zhì)卻給我?guī)土嗣??!彝ㄟ^旅行理解我的觀察?!?/p>
在這部小說里,,故鄉(xiāng)的幻滅是所有人的共同結(jié)局:薩林姆,馬赫士,,舒芭,,神父惠斯曼斯,因達(dá)爾,,雷蒙德,。其他非洲人則周而復(fù)始地從建設(shè)到毀滅,,從毀滅到建設(shè),然后再到毀滅,。這漂泊中的幻滅和虛無是共同的:“我的腦海里浮現(xiàn)出這個(gè)星球的遠(yuǎn)景,,還有它上面的蕓蕓眾生——他們迷失在時(shí)間和空間之中,卻永不停息地奔波勞碌,,可怕的勞碌,,無謂的勞碌?!?/p>
除了虛構(gòu)性的小說之外,,他的旅行還給他帶來了若干非虛構(gòu)作品,其中最著名的是關(guān)于印度的三部曲(《幽暗國度:記憶與現(xiàn)實(shí)交錯(cuò)的印度》,、《印度:受傷的文明》,、《印度:百萬叛變的今天》)。
出版商將它們定義為“游記”,,但其實(shí)是一個(gè)很滑稽的分類,。若是在古代,在沒有小說的時(shí)代,,主要的敘事作品其實(shí)就是“游記”:觀察和敘述你從前不知道的世界,。小說的鼻祖其實(shí)就是“游記”。作為現(xiàn)代小說的發(fā)源地,,“日不落帝國”的主要敘事作品除了戲劇,,更契合時(shí)代的就是各種游記或以游記形式虛構(gòu)的“小說”了。在這個(gè)意義上,,奈保爾其實(shí)是越寫越回到了不列顛的敘事傳統(tǒng):以發(fā)現(xiàn)代替虛構(gòu),。
然而不同在于:奈保爾的發(fā)現(xiàn)是以他多變的身份為視角的。他時(shí)而是特立尼達(dá)人,,時(shí)而是英國人,,時(shí)而是個(gè)印度后裔……他的復(fù)雜的身份也給了他很好的掩護(hù),使他得以從容地走遍世界各地,,包括非洲。
中世紀(jì)乃至文藝復(fù)興小說的面貌大多是旅行小說,。在旅行當(dāng)中,,確證以及成長。奈保爾有所不同:他的心智的成長在牛津大學(xué)已經(jīng)完成,。他去旅行,,但不會(huì)被輕易改變。他也不會(huì)特別依賴于外在世界的經(jīng)驗(yàn),。
據(jù)說,,奈保爾去剛果只不過36小時(shí),,可是他每一個(gè)觀察都不浪費(fèi),全寫進(jìn)了《大河灣》,。
對于印度,,他也并非完全依賴旅行見聞。請想象一下他就在印度移民區(qū)出生并長大,,那么他似乎從來沒有“離開”過印度,。但他初到孟買,還是被一種不適所包圍:
“我那兩瓶已經(jīng)打開的洋酒,,被身穿白制服的海關(guān)人員沒收了,;他們召喚一位臉色陰郁、身穿藍(lán)色制服的男士前來,,‘當(dāng)著我的面’查封這兩瓶酒,。……待在孟買,,挺累人的,。天氣悶熱得讓人透不過氣來,整個(gè)人奄奄一息,。磨蹭了幾天,,我終于下定決心去領(lǐng)回我那兩瓶酒?!?/p>
是的,,他第一次回到了他祖父祖母的故鄉(xiāng),可是,,為了對抗這種不適,,他仍然必須求助于那兩瓶洋酒。我們在其后的敘述中感受到的,,其實(shí)仍然是這種不適感的蔓延,。
人們很少稱回到故鄉(xiāng)為“旅行”。但奈保爾的確是以一個(gè)格格不入者的身份三次來到印度的,。這種真實(shí),,是基于他本人的在場。在所有的“游記”作品中,,他都是第一人稱,。他在其中是一個(gè)“人物”,而不是“小說家”,。這也解釋了為什么看上去這種游記如此地像“虛構(gòu)”的小說,,卻又如此地“真實(shí)”。
?
寫作
在他那里,寫作不是書齋式的工作,,而是行吟,。一條街,一個(gè)河灣,,一個(gè)國度乃至一個(gè)大陸,,都是他身體游蕩的地理空間,和心靈翱翔的文學(xué)空間,。敏銳的觀察,,穿透性的筆觸,簡練的語言,,讓旅行中的每一刻都可能變成文字,。
在《大河灣》開頭,奈保爾說:“世界如其所是,。人微不足道,,人聽任自己微不足道,人在這世界上沒有位置,?!蔽ㄓ袑懽鞑拍軓氖|蕓眾生當(dāng)中刻畫出自己。它能幫助你在這個(gè)世界上找到自己的位置和角色,,也能幫助你克服“黑暗之旅”,。
在奈保爾看來,寫作是件“高貴的事”,,除了寫作,,他似乎一無所長。
他從11歲就想當(dāng)個(gè)作家,,23歲開始寫作,,25歲出版第一部作品,69歲,,他獲得了當(dāng)今世界對文學(xué)的最高獎(jiǎng)賞:諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),。他這一生如此專注。他為此不惜一切,。寫作就是他的命,。除了寫作他沒有別的事情可干,遠(yuǎn)離政客,、資本家,、娛樂業(yè)之類,專憑寫作為生,。
奈保爾是這樣一個(gè)作家:他的作品一被讀到,就好像似曾相識,然后若你同樣是個(gè)寫作者,,你會(huì)情不自禁地模仿他,。但其實(shí)他并沒有創(chuàng)造什么。他對文學(xué)的貢獻(xiàn)主要不在文法,、修辭,、結(jié)構(gòu)這些傳統(tǒng)要素上。他是福樓拜,、康拉德,、海明威的繼承人。他首先是一個(gè)觀察者,,其次才是寫作者,。這么說其實(shí)也不太準(zhǔn)確。他不僅是觀察者,,還是身在其中者,。用一句現(xiàn)已不太時(shí)髦的話說,他是“身體寫作者”,。
?
2001年12月10日,,奈保爾在瑞典斯德哥爾摩音樂廳接受瑞典國王卡爾·古斯塔夫頒發(fā)的諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)
?
在他那個(gè)年代(1950年代),西方小說的技藝正處于激烈變革當(dāng)中,。英語小說中的“公敵”詹姆斯·喬伊斯的實(shí)驗(yàn)寫法遭到很多人抵制,,奈保爾也在其列,他寧愿回歸小說這門手藝的最初,,即狄更斯,、福樓拜的“觀察家”視角。
相比于虛構(gòu)小說,,他的非虛構(gòu)作品數(shù)量占比很大,,以至于他的讀者除了傳統(tǒng)文學(xué)愛好者之外,在新聞特稿界也有很多粉絲,。但和“新新聞主義”不同,,他毫不忌諱在他的“非虛構(gòu)”作品中凸顯自我身份。
人們一直排斥在寫作中融入過多個(gè)人經(jīng)驗(yàn),,因?yàn)槟秋@得太不“專業(yè)”,,就如福樓拜所說,作者應(yīng)該隱藏在作品背后,,就像上帝隱藏在大自然背后一樣,。但奈保爾不同。他的寫作完全是身體性在場的,。因此要求閱讀和評論他的作品,,也必須付出生命經(jīng)驗(yàn),。閱讀奈保爾,若不能伴以甚至付出自己的生命經(jīng)驗(yàn),,而是像個(gè)苛刻的評論家或點(diǎn)評者,,那么你不會(huì)從中得到什么收獲。你還是你自己,。奈保爾還是奈保爾,。即使那些精英讀者(比如作家)亦是如此。
?
2014年8月14日,,浙江杭州,,奈保爾(中)和夫人(左)與麥家一起合影留念
?
在這點(diǎn)上,他是一個(gè)不會(huì)“隱藏自己的作家”,。不僅在作品之中,,而且在作品之外。他飽受爭議,,到處得罪人,,是出了名的毒舌,不僅得罪同行,,甚至連自己的出版人都不在話下,。在他看來,可能寫作活動(dòng)在寫下最后一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號之后就停止了,,其他的都是跟寫作無關(guān)的,。
在私人生活領(lǐng)域特別是“性別政治”上,他也非常地“不正確”,。他曾經(jīng)在獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的致辭中讓人大跌眼鏡:居然誰都不感謝,,只感謝妓女,因?yàn)椤霸诨橐鑫C(jī)期間追求其他女人太耗費(fèi)時(shí)間”,。
他一生只靠版稅和獎(jiǎng)金生活,。他的作品從未改編成電影。
?
中國
他是公認(rèn)被中國讀者冷落的諾獎(jiǎng)作家,。事實(shí)上,,早在獲獎(jiǎng)之前的1992年,他的早期作品短篇小說集《米格爾大街》就由花城出版社出版了,,印數(shù)是1500冊,。如此少的印數(shù),居然大部分還流落到舊書市場,。他與中國讀者乃至作家似乎不在同一個(gè)頻道上,。
但其實(shí)他的作品某種意義上才正是中國讀者需要的。2001年之后,,他的作品被迅速翻譯出版,。
誠如另一位論者所言,,“中國讀者對奈保爾的閱讀,有些遲緩,。他的寫作在上世紀(jì)六七十年代達(dá)到高峰,,他在文字中所透露出的對第三世界文明的觀察,已經(jīng)在國際上強(qiáng)烈討論了幾十年,。但直到2001年,奈保爾獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)之后,,他才仿佛具有了‘某種資格’,,出現(xiàn)在中國讀者眼前?!?/p>
2014年,,奈保爾來到中國,和夫人一起參加上海書展,,現(xiàn)場涌入一大群觀眾,。但奈保爾狀態(tài)不佳,他坐在輪椅上,,吃力地組織著語言,。這時(shí)中國讀者所見到的奈保爾,已經(jīng)不再是那個(gè)和愛德華·薩義德等批評家論戰(zhàn),、有膽量在寫作中我行我素的人,。沒有了傲慢、憤怒與犀利,,他更像是一位靜默不語的禪師,,很多話語由他的現(xiàn)任夫人代言。
一些中國作家宣稱,,奈保爾有著“父親”般的影響力,。但他們談?wù)摰目赡苤皇羌妓嚪矫妗6矣X得,,奈保爾對中國作家的最大價(jià)值恰恰不是技藝,,而是職業(yè)精神。那種奮不顧身,、專心致志的在場(而不是去體驗(yàn)生活),,那種拋棄體面的坦誠(而不是光鮮亮麗),那種不沾利益的態(tài)度(而不是俗務(wù)纏身)……都是值得中國作家首先學(xué)習(xí)的,。
相比于奈保爾,,我們的作家太會(huì)為人處事,太俗務(wù)纏身,,太斤斤計(jì)較了,,太懦弱,、太勢利、太虛榮,、太不把作家這個(gè)職業(yè)當(dāng)回事兒,。他們時(shí)刻保持體面光鮮,待人接物滴水不漏,,左右逢源,,不發(fā)脾氣,沒有憤怒……他們可以跨界政商娛樂,,將自己那一點(diǎn)點(diǎn)文字上的才華最大限度利益化,。刻薄一點(diǎn)說,,中國的很多所謂作家,,其實(shí)都稱不上職業(yè)作家,更像是業(yè)余作家,。
而奈保爾,,的確可以從職業(yè)精神上成為我們的“父親”。