《帕老爺?shù)幕槭隆穭≌?/p>
《帕老爺?shù)幕槭隆肥歉鑴?,盡管聽起來有點(diǎn)像國產(chǎn)電視劇的名字。意大利原文《唐·帕斯夸萊》(Don Pasquale),,直譯過來更接近我們印象中歌劇藝術(shù)的正襟危坐,,但失掉了這部19世紀(jì)喜歌劇的味道。
帕老爺是有錢人,,本來想用錢來干預(yù)侄子的婚事,,最后中了年輕人的圈套,“賠了夫人又折兵”,。喜劇效果集中在這位挺著大肚子的老爺身上,,因此以他命名。他特別符合觀眾對于有錢人的刻板印象——胖,、輕信,、沾沾自喜。找到一位類似身形的男低音并不太難,,但表演能力要求很高,,類似中國曲藝?yán)锩娴亩哼纭O矂】偸歉y演,,所有舞臺藝術(shù)都一樣,。
這部歌劇輕松愉悅,沒有太多微言大義,,無非就是追求自由之愛情,。最早,所謂喜歌劇是脫胎于正劇的幕間劇,,也是某種調(diào)劑,。16世紀(jì)的法國,喜歌劇的前身是廟會上的滑稽戲,,取材于民間生活,,在歌唱中增加大量說白。正統(tǒng)歌劇院對此頗不滿意,,包括政治上的保守派們,他們對喜劇中的諷刺性表示警惕,。各種原因?qū)е孪哺鑴〉牡匚贿t遲不得認(rèn)可,。直到“美聲三杰”貝里尼、羅西尼,、多尼采蒂的出現(xiàn),,他們的創(chuàng)作讓這一形式在意大利歌劇中逐漸安頓下來,,此后常演不衰,成功把它帶到了20世紀(jì),。這一部創(chuàng)作于19世紀(jì)末的《帕老爺?shù)幕槭隆肪褪瞧渲兄弧?/p>
這次國家大劇院提供的版本,,采取了保守的譯名《唐·帕斯夸萊》,但意大利導(dǎo)演馬埃斯特里尼在形式上有大膽之舉,。他把原作者多尼采蒂(Donizetti)設(shè)定于19世紀(jì)中期的羅馬故事背景,,移植到20世紀(jì)30年代的好萊塢,靈感來自一部當(dāng)時的黑白電影《歌聲儷影》,。電影主演馬克斯兄弟是卓別林之后的喜劇明星,,在有聲電影取代默片的時代潮流中大放異彩,他們肢體上的表現(xiàn)力,,的確可以為帕老爺?shù)谋硌萏峁﹨⒄铡?/p>
影片還用到另外兩部歌劇的片段——《丑角》《游吟詩人》,,雖然都不算喜歌劇,但這兩個名字讓我想起第一次寫歌劇評論時引用過的《歐洲近代早期的大眾文化》中的觀點(diǎn),,即在16至19世紀(jì)期間,,所謂的大眾文化和高雅文化沒有完全分野。現(xiàn)在想來,,的確能在歌劇中看到這種模糊的界限,。在編劇的層面,歌劇中一般都含有高度濃縮的戲劇性,,一波三折,,驚天逆轉(zhuǎn),有時甚至近乎大眾情節(jié)劇中的“狗血”橋段,,只不過被那些繁復(fù)的人聲詠嘆,、樂器交響裹住了——交響樂、美聲才是這門藝術(shù)最有光彩的部分,。馬戲團(tuán),、游吟詩人,包括喜歌劇中各種不同的丑角,,都是昔日在底層生活的人物,,他們照樣出沒在各種文化樣式中,后來才慢慢被高雅文化拒斥,。不少作品已成經(jīng)典,,依然用他們?yōu)橹鹘牵拖窬К撎尥傅溺牮ぷ×松n蠅?,F(xiàn)在,,歌劇門檻業(yè)已形成,其中雅俗共賞的氣質(zhì)卻未散盡,???010年紐約大都會歌劇院版的《帕老爺?shù)幕槭隆?,最先進(jìn)的高清轉(zhuǎn)播技術(shù)讓觀眾的視線進(jìn)入后臺,看到幕布的后面——轉(zhuǎn)場換景,、中場采訪,、幕后合唱,本質(zhì)上也是遷就了俗人的窺視心,。
莫里哀,、易卜生等戲劇大師都寫過老夫少妻的類似題材,但文學(xué)的走向和深度是一出歌劇的敘事部分所不能比的,。劇中只有那首埃內(nèi)斯托的小夜曲《溫柔的四月之夜》,,帶出了一點(diǎn)嚴(yán)肅和抒情,甚至感傷,。而最復(fù)雜的角色(表現(xiàn)出性格的多面性)應(yīng)該是寡婦諾麗娜,,她是侄子的心上人,后來把帕老爺騙得夠嗆,,人財(cái)兩得,。看她的唱段和表演,,尤其那首《姑娘的秋波》,,幾乎可以確定這個女人不簡單,不經(jīng)歷一點(diǎn)世事,,唱不出那樣的風(fēng)情,。她和男人的互動,充滿了可能性,。因此作為觀眾,,始終抑制不住對她的好奇,她的上一段婚姻是怎樣的,?她是如何和老爺?shù)闹蹲酉嘧R的,?為什么醫(yī)生先與她共謀?這也是一種既雅且俗的觀看欲,。她的勝利——喜歌劇一般都以大團(tuán)圓結(jié)局,,肯定來得不容易。