美劇《Hacks》中譯名的離譜程度,,可與美劇《Better Call Saul》媲美,后者被翻譯成“風(fēng)騷律師”,,而前者則被譯成“絕望寫手”,。實際上,直到上線的前三個月,,《Hacks》都沒能定下劇名,。
為了趕在艾美獎提名截止期2021年5月31日前播出,這部高質(zhì)量的喜劇幾乎在毫無宣傳的情況下匆匆上線——它也確實拿到了艾美獎最佳喜劇類劇集,。在這部雙線敘事的喜劇中,,一位主角是老派脫口秀演員Deborah,另一位是氣勢洶洶的年輕脫口秀寫手Ava,Deborah的飾演者憑此拿下了艾美獎喜劇類劇集最佳女主角,。
故事毫不意外地在二人的互相敵視中開啟,再由一場帶著幽默,、智慧,、刻薄與勇氣的互罵扭轉(zhuǎn),雙方漸漸建立起對彼此的基礎(chǔ)認(rèn)可,,Ava成為了Deborah的脫口秀文案寫手,,整個故事逐漸展開。劇中兩位主角身處的脫口秀行業(yè)和網(wǎng)絡(luò)寫手市場,,機(jī)會和金錢來得太容易,,充滿了一炮而紅,年長者缺少尊重,,年輕人則缺乏謙卑,。
兩位主角各自代表的時代群體也非常清晰:一位是身居高位的成功者,睿智而神秘,,在個人的職業(yè)躍升期間,,對自己和同輩遭遇的性騷擾事件視若無睹,如今對年輕人和新生事物缺少信任,,看似刻?。涣硪晃皇堑湫偷那ъ麜r代網(wǎng)絡(luò)紅人,,有著社交網(wǎng)絡(luò)土壤培育出的浮躁與自視甚高,,頻頻受挫,向前輩叫囂“你們是掠取了我們這一代人資源的既得利益者,,留給我們糟糕的世界”,,在各類討論中永遠(yuǎn)“政治正確”,滿嘴主義,,卻疏于實踐,。
哪怕不看演職人員表,也能感受到這是一部由女性擔(dān)任主創(chuàng)團(tuán)隊的電視作品,。雖然境遇千殊,,兩位女性都遇到了同樣的問題——年輕的Ava在工作最失敗和艱難的時候,遇到了幽默溫柔的年輕男子的示好,;年長的Deborah在工作中面臨新人威脅的時候,,遇到了頗具權(quán)威的男上司的關(guān)懷。在這部大多數(shù)時候都語言刻薄且快節(jié)奏的電視劇中,,導(dǎo)演編劇不吝于細(xì)節(jié)的展開與層層鋪墊,,在音樂和流動的鏡頭中,那些來自財富、權(quán)力與男性的溫柔近乎夢幻,。也許只有女性才明白,,在人生艱難之時,這些示好與關(guān)懷是多么具有誘惑力,,似乎只要一伸手,,人生大部分問題即可迎刃而解。然而,,更有趣的在于,,兩位主角的羅曼奇遇都是一場碎夢,依然是兩人咬碎了牙,,一點(diǎn)一點(diǎn)處理棘手之事,,并互相扶持。
這部以脫口秀演員為主角的劇中,,充滿了對美國社會與女性處境的嬉笑怒罵,。《Hacks》自然是一部高品質(zhì)的劇集,,但被反復(fù)提及的有關(guān)階層,、性別等議題也令人疲憊,一度讓我懷疑自己是否在看一部劇情版的網(wǎng)絡(luò)熱搜榜單,。社交網(wǎng)絡(luò)年代改變了人類什么,?一個事情發(fā)生后,人們蜂擁而至地參與發(fā)聲,,善與惡在同一件事上展露得淋漓盡致,。那此時脫口秀給我們帶來了什么?一個更聰明的腦袋,,用更銳利的句子,,再加一點(diǎn)點(diǎn)辛辣的諷刺與幽默,釋放一些人們積壓已久的情緒,?
或許,,在諸多行業(yè)以流量為生、搏命吸引關(guān)注的當(dāng)下,,情緒本身就是意義,,就是生產(chǎn)力。而在微博上,、朋友圈中,,或在抖音快手的短視頻里,人人都是絕望寫手,。
?