2016年,,韓國女作家韓江以2004年完成的一部小說《素食者》獲得國際布克獎,,成為首位獲得該獎項的韓國作家,。《素食者》的人物不多,,故事也不復雜,,卻是一部需要勇氣才能一口氣讀完的作品。
韓江1970年出生于韓國光州的一個文學世家:她的父親韓勝源是韓國著名的作家,,兄弟與丈夫也都從事文學工作,,她在一次采訪中透露,自己的一雙兒女也在嘗試寫作,。
她于1993年開始發(fā)表詩歌,,趕上了韓國女性文學的浪潮,,順利進入韓國文壇,近年來一直頗為活躍,。有韓國文學評論家評價韓江的小說,,“行文如詩,探究的是人類最根本的悲劇與傷痕,;她潛心研究的是絕望至極中才可以感受到的那束微弱救贖之光,。”
《素食者》2013年在中國出版,。2021年再版后,,連續(xù)幾周登上豆瓣“小說一周熱門榜”第一。除了《素食者》,,韓江還因為2014年出版的小說《少年來了》廣受好評,。這部作品細膩展現(xiàn)了一位因與軍政府對抗而去世的中學生東浩和身邊人物的內心世界。這部小說看似與《素食者》不同,,敘事性更強,,并且以介入歷史的姿態(tài)直陳對韓國社會的看法。但若仔細考察兩部小說,,讀者也不難發(fā)現(xiàn),,相隔十年,韓江一直沒有放棄對人類暴力的質問,。
?
?
以“弱”的姿態(tài)反抗世界
《素食者》是韓江文學創(chuàng)作生涯第一個十年的代表作,。小說分為三個部分,以三個人的視角展現(xiàn)了女主人公英惠不同的人生階段,,又因為各自的立場不同,,表達了完全不一樣的情感。但這位被描述的女性卻始終沒有發(fā)出自己真正的聲音,,成為一位“失語者”,。
在第一個故事中,英惠的丈夫直言不諱地講出英惠“發(fā)瘋”的過程,,她想要成為植物一樣的存在,,從不吃肉開始漸漸走向自毀,整個過程里他全然像是“受害者”,,認為自己“高性價比”的婚姻生活被妻子的瘋狂毀滅了,,卻幾乎看不出任何的愛意。
第二個故事中,,陷入中年危機的藝術家姐夫被英惠的怪異吸引了,,他以創(chuàng)作的名義將欲望投射在英惠身上,整個過程中,英惠哪怕被姐姐誤解,,也沒有講出一句解釋的話……
最終,,在被丈夫離棄后,小說在姐姐仁惠的敘述中結束,,而英惠則奄奄一息地躺在療養(yǎng)院里,,依舊一言不發(fā)。
2013年這部作品在中國出版時,,因為這種表面的荒誕和暴戾遭受了一些負面評價,。有網友在豆瓣網批評這部作品無病呻吟,其中亂倫和精神錯亂的情節(jié)過于冒犯讀者,。但八年過去,,這部作品再度在中國出版,卻得到了與當年截然不同的評價,。
好的小說家在一定意義上是好的預言家,,《素食者》面世已經17年了,,不同代際的讀者可以從中看出不同時代的問題,。年輕一代的讀者在其中讀出對人類無差別暴力的譴責,以及女性無聲卻堅定的反抗,。有讀者在社交媒體寫道:“(《素食者》)是極致的暴力與美,,也是極致的壓抑與解放?!?/p>
初看之下,,讀者也許會覺得英惠荒誕,明明過著平淡如水的生活,,為何突然“發(fā)瘋”,。但代入英惠的角色,則可能會有不同的理解,,最初她僅僅因為血腥的氣味選擇不吃肉,,就冒犯到了丈夫,后者不愿意自己的妻子在同事聚餐時表現(xiàn)出所謂的怪異,;之后英惠的父親經常當著全家人的面以暴力強迫女兒吃肉,,僅僅因為女兒冒犯了自己的權威……
韓江作為敘述者幾乎不動聲色地為我們呈現(xiàn)了英惠的變化,作為一個人,,她甚至沒有選擇成為素食者的權利,,生命力于是越來越弱。這是一部絕望的女性以“弱”的姿態(tài)反抗世界的挽歌,,也反思了人類動輒以“瘋狂”對女性污名化的歷史,。
《素食者》的創(chuàng)作幾乎可以看作對文學批評研究著作《閣樓上的瘋女人》的當代回應。后者曾尖銳地指出父權制社會中文學對女性的刻板描寫,,認為社會條件往往決定了女性疾病的流行,,文學作品歷來喜歡描繪受難的女性,,而女性總會展現(xiàn)出一種病態(tài)的力量。其中對陌生環(huán)境的恐懼,、厭食癥(anorexia),、失語癥(aphasia)和失憶癥(amnesia)都是這類刻板書寫中常見的女性病癥。
韓江書寫的也是受難的女性,,英惠是這些病癥的集中體現(xiàn),,但她在以生命的力量反抗強加在自己身上的規(guī)訓。雖然代價巨大,,卻很難說她是一個弱者,,她以自己的“瘋狂”無聲地吶喊。
譴責并非韓江寫作這本書的最終目的,,她將敘述的重點放在小說里的“素食者”英惠和她的姐姐仁惠身上,,展現(xiàn)出女性命運深刻的聯(lián)結。韓江說,,小說的最后,,英惠奄奄一息但沒有死,仁惠守護著妹妹,,是全書的關鍵點,。整部小說的問題意識體現(xiàn)在仁惠這樣一個矛盾的女性身上——“像是在抗議什么,并且等待回答,?!?/p>
2021年的冬天,《南方人物周刊》借《素食者》再版的機會采訪了韓江,??吹贸鰜恚稍L中的韓江保持了自己一如既往的對公眾發(fā)言的審慎,。她的話雖然不多,,卻溫柔堅定地表達了自己對文學創(chuàng)作和外部世界的獨特看法。
?
?
不去尋找答案和結論,,而是提出一個問題
? 《素食者》面世已經17年了,,最近這本書在中國再版,年輕一代的中國讀者正在通過這本書認識你,,你有什么想對他們分享的,?
?《素食者》是我寫的長篇小說中最具悲劇性的。現(xiàn)在,,我已經從那個世界走出來了,,并且正在更進一步地朝著生命靠近。讀這本小說的時候,如果把它想成一個寓言,,認為它不去尋找答案和結論,,而是提出一個問題的話,會更容易理解這個故事,。
?
?小說里的女主人公英惠不惜用自毀的方式拒絕和抵抗這個世界,,她的姐姐仁惠雖然總想維持和遵循秩序,但一直以自己的方式進行某種抵抗,,也是全書中唯一對妹妹不離不棄的人,。你如何看待這對姐妹不同的人生選擇?
?我很高興你能把焦點放在兩個姐妹身上,。這本小說由三個短篇組成,,雖然前兩篇是由男性說話者展開敘述,但其實這本小說的主角是這對姐妹,。雖然她們各自走的路不同,,但所感受到的痛苦卻是相似的。在小說的最后,,奄奄一息的英惠躺在救護車里,,但她并沒有死。
我希望讓英惠活著來結束這個故事,。仁惠一直守在妹妹身邊,,“像是在抗議什么,,又像是在等待答案”般地望著窗外的大樹,。那段文字對我來講很重要,因為我覺得整本小說探討的就是一個“像是在抗議什么,,并且等待回答”的問題,。
?你說過如果僅以女性主義的視角看待你的作品,這樣的理解可能會比較狹隘,,但是另外一方面,,讀者也不難從你的作品里看到鮮明的女性主義視角,你覺得自己寫作時帶著自覺的性別意識嗎,?
?這本小說的層次很多,,比如人類的暴力和拒絕暴力;對正常與瘋狂的提問,;我們能夠理解誰的問題……其中之一就是女性悲鳴的聲音,。時隔多年,去年我有機會重讀了這本小說,,我突然醒悟到層次才是這本小說重要的中心,。寫小說是一個非常復雜的過程,有時隨著時間的推移,自己才能領悟到其中的意義,。
?
?
希望不會消失,,始終存在于我們之間
?你介意被人稱為“女性作家”嗎,作家是否必須帶著性別的眼光來寫作,?
?在寫小說的時候,,我會如實地描寫身為人類的女性。我的女性身份和作家身份完全沒有沖突,,我也不認為作為女性作家存在任何局限,,因為這里不存在某種普遍的性別。我認為以女性的身份發(fā)聲,、寫作和生活是一件很重要的事,。這一點深深感動著我。
?你參與過反對樸槿惠腐敗的“燭光集會”,,面對不公和暴力,,你覺得用和平的方式抗議有效嗎?
?盡管存在暴力,,但人類擁有感受他人痛苦的力量,,以及不局限于自己生活的能力。我認為只要我們的內心擁有能夠提出疑問的力量,,即使看似微弱,,希望也不會消失,始終都會存在于我們之間,。
?2020年的疫情對人類社會的影響還在持續(xù)發(fā)酵,,你對世界和生命的認識是否有一些新的變化?
?經歷了這次疫情后,,我對氣候危機和人類的未來產生了濃厚興趣,,讀了很多相關的書,也重新萌生了應該如何生活下去的疑問,。這次疫情的確激發(fā)了我之后創(chuàng)作關于生命的小說的想法,。
?
?
我信任我的譯者,并深信真心相通
?你的父親是一位著名的作家,,你是否受到了他的一些影響,?不同年紀的作家在處理歷史記憶、個人情感等問題上是否有明顯不同,?
?托父親的福,,我在書籍的海洋中長大成人,作為作家這是莫大的幸運,。但文學是一條必須以非常個人的方式才能踏上的路,,所以我在寫作時似乎沒有受到父親的影響,。無論在哪里,年齡和世代都會給作家?guī)順O大的影響,。
?對大部分外國讀者來說,,閱讀你的作品需要借助翻譯,你認為自己作品的精髓可以通過翻譯有效地傳達嗎,?作為亞洲作家,,你會擔心自己的作品被西方誤讀或者標簽化嗎?
?翻譯是必須承擔極大的風險才能移動到另一個世界的方法,,因為需要徹底分解故事,,再以重新組裝的狀態(tài)呈現(xiàn)給讀者。我覺得譯者是冒著危險將兩個世界連接起來的珍貴存在,。我信任我的譯者,,并深信真心相通。
?保持旺盛創(chuàng)作力的秘訣是什么,?能否和我們分享自己最近在寫什么或關心什么呢,?
?我不是多產的作家,最近剛出版的小說《不作告別》離上部作品時隔五年之久,。不過,,我從23歲便開始持續(xù)寫作,所以在這期間累積了不少作品,。我現(xiàn)在對生命很感興趣,,下一本小說會探討關于生命的問題。